Referans Deneyimler - Arapça Tercüme

Gözlerimin İçine Baka Baka

Daha önce, bilmediğiniz dilden konuşan bir turiste yardımcı olmaya çalıştınız mı?
Bunu yaparken yanınızda arkadaşlarınız da var mıydı?
Nasıl olsa türkçe bilmiyor diyerek, turistin gözlerinin içine baka baka, arkadaşlarınızla turistin dedikodusunu yaptınız mı? Ben yaptım :)

"Ne işin var senin Ankara'da be kardeşim. Yol bilmezsin, iz bilmezsin."
"Arkadaş, Japonya nere, Ankara nere?"
"Sen o çekik gözlerinle napacaksın türkiş (!) kebabı" :)

2017'de Umre maksadıyla Suudi Arabistan'a, Mekke'ye, Medine'ye gittim. Bir yandan İslamiyetin doğduğu toprakları, diğer yandan da o toprakların insanlarını tanımaya çalıştım. Yeri geldi haritadan adres sordum, yeri geldi alışveriş yaptım. Evet, arapça bilmediğim için bazıları gözlerimin içine baka baka dedikodumu yaptılar.

Acaba ne söylediler?
Bu sorunun cevabını bulabilir miydim?

Nerede bir arapla diyaloğa girmeye çalıştıysam cep telefonumun ses kaydını aktif ettim. Ülkeme döndüğümde arapça bilen birilerini illaki bulacaktım. Arap kardeşlerim, sizlerden habersiz seslerinizi kaydettiğim için özür dilerim :(

İnternetten yaptığım kısa bir araştırmanın sonunda Ankara Kızılay'daki Onat Tercüme Bürosu ile tanıştım. Çok sıcak (Arabistan kadar olmasa da) ve samimi bir ortamda ağırladılar beni, sağolsunlar. Durumu anlattım ama bir şartım vardı, hakkımda yaptıkları dedikoduları 2 kişi bilecekti. Biri tercüman, diğeri ben. Göstermiş oldukları anlayışın yanı sıra güvenlik ve gizlilik ilkelerine göstermiş oldukları hassasiyet güvenimi sağladı. Gayet hızlı ve profesyonel bir şekilde ses kayıtlarınının arapça-türkçe çevirisini yaptılar ve bir rapor halinde bana sundular. Daha sonra işim gereği ihtiyaç duyduğum bir çok alanda kurumsal tercüme hizmeti almaya devam ettim, dahası yeni arkadaşlıklar kurdum.

Evet, gelelim can alıcı noktaya. Ben tarzanca derdimi anlatmaya çalışırken, çırpınırken, yorulurken, onlar kendi aralarında ne konuşmuşlardı acep? Hem de gözlerimin içine baka baka! Hem de açlıktan ve sıcaktan bitap düşmüş haldeyken. Sanırım bu sorunun cevabını iki kişi bilecek :) Biri tercüman, diğeri ben :)

Sağlıcakla kalın.
(Bu hikayemi internet sitelerinde yayınlayan ONAT Tercüme ekibine tekrar tekrar teşekkürlerimi sunarım.)

Hidayet ASLAN.
Ankara.


01.12.2017
arapça tercüme, ankara arapça tercüme, kızılay arapça tercüme